Things.

Sep. 9th, 2020 01:28 am
dhampyresa: Paris coat of arms: Gules, on waves of the sea in base a ship in full sail Argent, a chief Azure semé-de-lys Or (fluctuat nec mergitur)
[personal profile] dhampyresa
1. I have come across fundraiser / charity to move the Quileute Tribal School outside of a tsunami zone.

2. I was looking for an epub version of Le Roman de Renart (possibly best known around these parts as the story that changed the French word for fox) and found this page which has not only Le Roman de Renart but also a bunch of other books such as Baudelaire's translation of some Poe's short stories and Flaubert's Salammbô. It is 10+% Victor Hugo by volume

3. Speaking of Salammbô, I wanted to use the incipit, "C’était à Mégara, faubourg de Carthage, dans les jardins d’Hamilcar.", in something I am currently writing. But then I realised (a) I am writing the thing in English, (b) while relatively famous in French, the chance of it being a known phrase in English are pretty low and (c) I don't like "It was at Megara, a suburb of Carthage, in the gardens of Hamilcar" idk mate it's just not the same *whine*
This is a pretty silly problem on my end but at least it's not as silly as the time I structured a story around the vous -> tu shift in the conversation between two people despite, again, writing in English.
/too French for their own good

(no subject)

Date: 2020-09-09 05:22 am (UTC)
yhlee: Korean tomb art from Silla Dynasty: the Heavenly Horse (Cheonmachong). (Korea cheonmachong)
From: [personal profile] yhlee
My husband and I are reading a Neon Genesis Evangelion anime fic right now, and I have juuuuust enough tiny snippets of Japanese to realize that the use of Japanese terms is a bit off. But it's a bit off in a way that attempts to capture the feel of that specific anime, so it works for me. :) And really, that's what matters to an English-speaking readership anyway.

And yeah, my teenage daughter is currently partly learning Korean from kdramas and...uh. It makes our practice conversations VERY hilarious because if she talked the way she talks to me in actual Korea she would get whapped by some ajumma for insolence. XD But kdrama fic in kdrama style, absolutely - it probably even adds to the sense of immersion in the world of the particular drama!

I have to say, some Korean idioms are hilarious. My mom observed that there are so many melodramallama wants along the lines of "I'll die if you keep annoying me!!!" and so on. XD

(no subject)

Date: 2020-09-09 07:00 am (UTC)
china_shop: The leads from Pretty Noona laughing together in the snow (Kdrama - PN laughing in the snow)
From: [personal profile] china_shop
And yeah, my teenage daughter is currently partly learning Korean from kdramas and...uh. It makes our practice conversations VERY hilarious because if she talked the way she talks to me in actual Korea she would get whapped by some ajumma for insolence.

Hee!

Profile

dhampyresa: (Default)
dhampyresa

June 2025

S M T W T F S
123 4567
89 10 11121314
15 161718192021
22 232425262728
2930     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags