It's fic and I don't expect fic writers to learn a whole new language that I'm not even fluent in despite nine years in South Korea. But I know just enough Korean that it jarred me.
I know what you mean. Once you've gone to the trouble of learning how it's supposed to be, it can be really jarring to hear or see it done wrong -- maybe even more so than for people who grew up speaking it, I think? because part of the process of becoming more fluent is constantly calibrating and adjusting away from wrong usages?
Most of what I know about address terms I learned from Kdramas, so my understanding is probably somewhat "mannered" and off compared to real-life usage. We didn't really get into it too much in my once-a-week night classes. (But I figure it's okay to write Kdrama fic in Kdrama style, rather than real life style. :-)
I really do appreciate that fic writers go out of their way to learn bits of the language, though, which I think is really cool. :)
Ha! But then you find yourself wanting to use literal translations of idioms ("Oh, you came!") instead of the natural English equivalents. It's all impossible. :-)
(no subject)
Date: 2020-09-09 05:14 am (UTC)I know what you mean. Once you've gone to the trouble of learning how it's supposed to be, it can be really jarring to hear or see it done wrong -- maybe even more so than for people who grew up speaking it, I think? because part of the process of becoming more fluent is constantly calibrating and adjusting away from wrong usages?
Most of what I know about address terms I learned from Kdramas, so my understanding is probably somewhat "mannered" and off compared to real-life usage. We didn't really get into it too much in my once-a-week night classes. (But I figure it's okay to write Kdrama fic in Kdrama style, rather than real life style. :-)
Ha! But then you find yourself wanting to use literal translations of idioms ("Oh, you came!") instead of the natural English equivalents. It's all impossible. :-)