Here's a free translation of my own - well, more a translation of your own, since I can only guess at the significance of the sails at Harfleur. Are the 'crossed hands' meant to be those of someone praying?
And many lines I altered mostly for fun rather than for improvement.
Tomorrow, at dawn, when the fields grow light, I will go. I know, you see, that you await me. I will go through the forest and over the height. No more can I abide it, so far from you to be.
I will march with my gaze intent on a thought Seeing nothing beyond me, comprehending no sound Alone, unknown, my back bowed, and hands caught, Joyless; as if not day but night had dawned.
I will not look to see the gold of sunset's fall Nor the far-travelled sails descend on Harfleur When I arrive, at your grave I'll let fall A wreath of holly and of flowering heather.
(no subject)
Date: 2016-01-27 02:57 am (UTC)Here's a free translation of my own - well, more a translation of your own, since I can only guess at the significance of the sails at Harfleur. Are the 'crossed hands' meant to be those of someone praying?
And many lines I altered mostly for fun rather than for improvement.
Tomorrow, at dawn, when the fields grow light,
I will go. I know, you see, that you await me.
I will go through the forest and over the height.
No more can I abide it, so far from you to be.
I will march with my gaze intent on a thought
Seeing nothing beyond me, comprehending no sound
Alone, unknown, my back bowed, and hands caught,
Joyless; as if not day but night had dawned.
I will not look to see the gold of sunset's fall
Nor the far-travelled sails descend on Harfleur
When I arrive, at your grave I'll let fall
A wreath of holly and of flowering heather.